vendredi 5 octobre 2012

Los Arabes

Dans le métro aujourd'hui, une fille lisait un bouquin. D'après le résumé, il s'agissait de l'histoire "de los deseos intimos de una joven mujer arabe", les désirs d'une jeune femme arabe. Le résumé me laisse bien perplexe, et je me rends compte que les Argentins ont tendance à utiliser à outrance le terme "Arabe" pour parler de personnes venant de pays arabes, en ignorant le pays d'où elles viennent. Un peu comme la façon dont les Libanais parlent des "Africains" en les mettant tous dans le même sac, comme si l'Afrique était un pays.
En France, le résumé de ce bouquin évoquerait "les désirs d'une jeune Égyptienne, Algérienne, Irakienne ou autre", en précisant d'ailleurs le contexte historique. 
Mais non, il s'agit simplement des désirs d'une jeune femme arabe, et le terme "arabe" a à lui seul l'air de vouloir signifier "dominée". C'est plutôt lamentable.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire